夏令營2018年6月英語四級翻譯整體評述 英語四級 四六級 翻譯

  2018年上半年全國大學英語四六級考試於6月16日進行,新浪教育24小時全程關注,為你帶來第一手四六級考試資訊。今年考題難不難?有哪些變化?來聽聽專業老師的整體評述:

  四級翻譯為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。長度為140—160個漢字。考查考生理解和表達兩個層面,要求考生做到譯文准確,基本表達原文意思。

  本次翻譯考察三大交通工具—飛機,https://www.tihea.org.tw,公交和地鐵,是大家比較熟悉的話題,因此在詞匯層面難度不大。雖然主題不同,但涉及到的詞匯表達和考點一緻。如三篇段落翻譯中都涉及到越來越持續不斷提高改善出行服務交通工具等和乘交通工具的表達(選用take或者by都可)。另外,涉及到的考點有:(1)被動句的翻譯,台中美睫教學,考察學生是否能理解無被字的中文句子中的被動結搆並轉換為英文譯文中的被動句。如車輛的設施不斷更新(公交車篇)航空服務不斷改進(飛機篇);(2)長定語的翻譯,考察學生是否能理解較長的定語並轉換為正確的定語表達。如節假日期間選擇乘飛機外出旅遊的人不斷增加(飛機篇)中選擇乘飛機外出的長定語和公交車曾是中國人出行的主要交通工具(公交篇)中中國人出行的長定語;(3)動名詞的翻譯,考察學生是否能准確理解句子主乾結搆並轉換為正確的譯文。如乘飛機出行對大多數中國人來說是難以想象的主乾結搆是乘飛機是難以想象的。

  整體來說,本試題難度中等,相比去年,考察的詞匯難度,表達難度和考點難度均有所下降。

  來源:新東方

相关的主题文章: